giovedì 30 ottobre 2008

5

grazie, Fenice, ben tornata.

Funeral Blues - W.H. Auden

"Stop all the clocks, cut off the telephone,
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come.

Let aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling on the sky the message He is Dead.
Put crepe bows round the white necks of the public doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.

He was my North, my South, my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song;
I thought that love would last forever: I was wrong.

The stars are not wanted now; put out every one,
Pack up the moon and dismantle the sun,
Pour away the ocean and sweep up the woods;
For nothing now can ever come to any good."


Fermate tutti gli orologi, staccate la cornetta,
date al cane un osso succulento prima che si metta
ad abbaiare, zittite i pianoforti e al cupo segnale
del tamburo portate fuori il feretro, parta il funerale.
Alti gli aeroplani s’avvitino con voce di sconforto
scarabocchiando in cielo la notizia: E’ Morto.
Mettete un nastro nero al collo bianco d’ogni piccione,
fate indossare ai vigili guanti neri di cotone.
Era il mio nord, il mio sud, il mio ovest, il mio est,
la mia settimana di lavoro e il mio giorno di festa,
il mio meriggio, la mia notte, la mia parola, il mio canto.
Sbagliai a pensare eterno quest’amore – ora so quanto.
Le stelle non servono più: spegnetele una a una;
smontate il sole e imballate la luna;
strappate le selve e scolate tutto il mare.
Nessun piacere potrà mai tornare.

5 commenti:

Catia ha detto...

Brividi!

api ha detto...

traduzione eccelsa, di chi?
Fenix, sei grande.
Mi sei mancata.

Anonimo ha detto...

No, non io grande, figuriamoci.
Questa traduzione è di
Nicola Gardini www.nicolagardini.it
Dopo il film "4 Matrimoni e un funerale" ne sono uscite tantissime ma questa in effetti è molto ben fatta. (mi sa che l'inglese lo frequenta parecchio visto che insegna a Oxford...)
Ciao
Maria

api ha detto...

Ehm.
Il 'grande' era per il tuo ritorno e per la sensibilità che ti caratterizza sempre e ovunque...
la traduzione, invece: mi interessava davvero il nome del traduttore. Grazie, domani lo vado a trovare (sono una capra, io)

Anonimo ha detto...

Grazie Pia..
Maria

Archivio blog